Hana, HAnA, HaNA ou SAP® HANA™


Ne devrait-on pas plutôt parler de HANA ou même de SAP® HANA™ ?
On pourrait aussi imaginer HAnA pour High Performance Analytic Appliance ou HaNA pour Hasso's New Architecture, comme Vishal Sikka, le directeur technique de SAP de l'époque, appelait jadis affectueusement la base de données.
Qu'est-ce qui est juste maintenant ?
Du point de vue de l'orthographe, les noms d'entreprises et de produits sont des noms propres - et les noms propres s'écrivent avec une majuscule.
Cela ne coïncide pas toujours avec les exigences du marketing. Les logos et les marques verbales sont créés par les services de communication dans le cadre de processus d'identité et de design d'entreprise parfois coûteux, des études de réception onéreuses sont commandées afin que la marque représente clairement l'entreprise et les services proposés.
Les inscriptions d'entreprise doivent être aussi frappantes que possible et marquer les esprits. Le NOM DE L'ENTREPRISE en majuscules sur une affiche reste accroché par le conducteur de la voiture qui passe, même à une vitesse de 80 km/h. Il s'agit donc d'un message qui ne doit pas être oublié.
Ce qui est bien et juste pour les supports publicitaires et les annonces, freine et perturbe malheureusement trop souvent le flux de lecture.
Les créations de mots pRo_DuK-T qui exploitent de manière douteuse et créative le répertoire de la police ASCII sont un no-go d'un point de vue journalistique/rédactionnel.
Dans le magazine E-3 en particulier, les articles spécialisés nous plongent très profondément dans la matière technique. Les nouveaux sujets sont souvent très complexes, même pour les experts.
C'est pourquoi nous faisons tout pour faciliter la tâche de nos lecteurs et essayons d'éliminer les obstacles inutiles. Toute interruption qui perturbe le flux de lecture et détourne l'attention du contenu réel est de trop.
Dans le pire des cas, le lecteur s'interrompt avant même la fin d'un article. En tant que magazine de langue allemande, nous sommes tenus de respecter l'orthographe allemande et l'appliquons également aux noms de marque.
Le vieil adage selon lequel il vaut mieux écrire comme on parle s'applique également ici : Nous écrivons "Hana" (prononcé : H-a-n-a), mais "l'ORL" (prononcé : "Ha-eN-O") ou SAP ("eS-A-Pe") avec une majuscule.
C'est d'ailleurs le principe suivi par les FAZ ou la Sud de l'Allemagne journal lorsqu'ils traitent par exemple de l'accord de libre-échange "Ceta".
L'hebdomadaire Die Zeit écrit également "Hana". Les compléments tels que ™, ®, ©, GmbH, AG ou SE (Societas Europaea/ Société européenne) sont d'autres obstacles à la lecture.
Nous utilisons avec parcimonie les désignations de fonction et les titres - d'ingénieur à conseiller de cour - dans le corps du texte. Dans le magazine E-3, nous avons décidé de commencer par le professeur.
Les points d'énumération ou bullet points sont la parure de chaque diapositive Powerpoint, mais ils ont peu de place dans les articles rédactionnels.
En fin de compte, nous évaluons chaque cas particulier : Software AG changerait de sens sans la désignation juridique de l'entreprise.
Et pour ZUGFeRD (Zentraler User Guide des Forums elektronische Rechnung Deutschland), nous sommes encore à la recherche d'une solution qui réponde aux exigences décrites.